Vai al titolo

Linguistica applicata, traduzione, interpretariato

La linguistica applicata si occupa dell'uso della lingua in diversi contesti. Questo campo comprende la traduzione, l'interpretariato e l'integrazione linguistica.

Area di competenza

""
Linguistica applicata

La linguistica applicata è una scienza interdisciplinare che si occupa dell'uso e della pratica delle lingue nelle situazioni quotidiane: interazione sociale, contesti professionali o educativi, media, ecc. In Svizzera la linguistica applicata si occupa principalmente di traduzione e interpretariato.

""

Linguistica applicata

I traduttori e le traduttrici traducono testi da una lingua all'altra assicurando che il significato del testo originale venga mantenuto. Può trattarsi di opere specialistiche, rapporti d'attività, testi giuridici o istruzioni per l'uso. Gli e le interpreti traducono messaggi parlati da una lingua all'altra, simultaneamente o consecutivamente. Generalmente la lingua d’arrivo è la loro lingua madre. L'interpretariato della lingua dei segni prevede la traduzione simultanea di messaggi per garantire la comunicazione tra persone non udenti o con difficoltà uditive e persone udenti.

La linguistica applicata può essere utilizzata anche nel campo dell'integrazione linguistica. In questo contesto, la linguistica e la didattica delle lingue vengono utilizzate per aiutare gli adulti ad acquisire una nuova lingua.

Studi

Traduzione, interpretariato

In Svizzera, le scuole universitarie che offrono la formazione in traduzione e interpretariato sono due: l'Università di Ginevra (UNIGE) e la Scuola universitaria professionale di Zurigo (ZFH).

Il corso di bachelor in comunicazione multilingue si concentra sulla comunicazione orale e scritta attraverso le barriere linguistiche e culturali. Gli studenti lavorano in tre lingue: la loro lingua madre (chiamata lingua attiva) e due lingue seconde (o passive). All'UNIGE, una delle lingue seconde può essere la lingua dei segni e il programma di studi prevede un semestre di scambio presso un'altra università in Svizzera o all'estero. Alla ZFH, una delle lingue seconde deve essere l'inglese. Gli studenti possono inoltre scegliere tra tre opzioni: Mündliche Kommunikation & Sprachmittlung, Multimodale Kommunikation & Translation, Fachkommunikation & Informationsdesign.

Se si desidera lavorare nel campo dell'interpretariato o della traduzione è necessario proseguire gli studi con un master in uno di questi due campi.

Interpretariato e lingua dei segni

Questo percorso di studi fornisce conoscenze nel campo della linguistica applicata, della traduttologia, della sociologia e degli studi interculturali. Include anche lo sviluppo di competenze nella lingua dei segni tedesca, nel tedesco standard e nello svizzero tedesco.

Integrazione linguistica

Il programma di studi in integrazione linguistica è strutturato in cinque aree: linguistica, didattica, contesti (politica linguistica, economia, migrazione, ecc.), lavoro scientifico e pratica professionale.

Requisiti

Per ottenere buoni risultati nello studio della linguistica applicata è ovviamente importante avere un interesse per le lingue e le culture, ma è anche necessario avere il piacere di informarsi costantemente su nuovi argomenti. Bisogna anche essere abbastanza flessibili da affrontare sempre nuove situazioni. La capacità di rimanere in secondo piano senza esprimere la propria opinione è un altro requisito indispensabile.

Requisiti supplementari

I percorsi di bachelor in linguistica applicata sono accessibili solo attraverso un esame di ammissione.

Scuola universitaria professionale o università

Per maggiori informazioni sulle differenze e le analogie tra scuole universitarie professionali e università si veda la pagina Scuole universitarie a confronto.

Temi di ricerca

Ecco alcuni esempi di temi di ricerca nel campo della linguistica applicata, della traduzione e dell’interpretariato:

  • L'emergere delle politiche di traduzione a livello locale in Svizzera tra il 1848 e il 1918: i casi di Bienne, Berna e Ginevra
  • Comunicazione senza barriere tra persone con disabilità uditive e operatori sanitari
  • Riconoscimento automatico della lingua dei segni a livello di frase

Ammissione, iscrizione e inizio degli studi

Informazioni sulle condizioni d’ammissione nei diversi tipi di scuola universitaria nonché sulle modalità d’iscrizione e sull’inizio degli studi sono disponibili nelle pagine della sezione
Ammissione, iscrizione.

Offerte di studio

Scuole universitarie professionali

Interkantonale Hochschule für Heilpädagogik Zürich (HfH)


Università


Offerte di studio interdisciplinari

Université de Genève (UNIGE)

Settori d’attività

I traduttori e le traduttrici lavorano per enti pubblici, agenzie di traduzione, grandi aziende e organizzazioni internazionali. Gli interpreti tendono ad essere liberi professionisti e a lavorare su incarico.

Formazione continua

Le scuole universitarie offrono diverse possibilità di formazione continua. Ecco alcuni esempi:



orientamento.ch